Pages: 1 [2] 3 :: one page |
|
Author |
Thread Statistics | Show CCP posts - 1 post(s) |
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1147
|
Posted - 2013.10.02 02:02:00 -
[31] - Quote
Rapaz, como eu ja disse, pode me ajudar se voce quera. Mai, vou recordar-te que ataques pessoal sao contra o lei do Forum. Estou pedindo ajuda. Eu nao acho que sou elhor que qualquer pessoa. Como eu ja te falei se voce quera fazer a traducao voce tem toda libertade. |
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
355
|
Posted - 2013.10.02 08:32:00 -
[32] - Quote
D legendary hero wrote:Rapaz, como eu ja disse, voce pode me ajudar se voce quera. Mas, vou recordar-lhe que ataques pessoais sao contra a regra do Forum. Estou a pedir ajuda. Eu nao acho que sou o melhor tradutor no mundo enteira nem melhor que qualquer pessoa. Como eu ja te falei se voce quera fazer a traducao voce tem toda libertade.
KatanaPT I have nothing against you, however, I will not tolerate this inappropriate behavior. If you continue I will report you. Thank you for your cooperation. I look forward to working with you on some future translation projects.
It's not that you claim to be the best at translating, it's that you think you can translate anything at all.
It's not even that. The real problem isn't that you have poor skills converting english into portuguese, it's that you have poor skills speaking portuguese by itself.
In this post, you wrote in portuguese and managed to invent 2 new words, fudge up between masculine and feminine words, even on a made up word making it a double error and display inconsistent grammar.
I'm very sorry to say but you're a functional illiterate portuguese speaker and that is your main problem. |
Needless Sacermendor
Red Fox Brigade
491
|
Posted - 2013.10.02 15:40:00 -
[33] - Quote
Yagihige wrote:I'm very sorry to say but you're a functional illiterate portuguese speaker and that is your main problem. I'm sorry to say you're a functional arrogant human being and that's probably not your only problem ! (exactly how 'functional' fits into either of those sentences is beyond me, being the linguistics expert perhaps you could explain that one)
Luckily for everyone D legendary hero has got nice helpful people like you to offer their time in providing more accurate portuguese translations. I look forward to reading a community spotlight with your name in it praising you for providing your services for free to try to help your fellow citizens.
I guess the most I can expect from someone like you though, is a bashing for commenting in a thread about a language I don't speak, that seems to be more your level. |
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
355
|
Posted - 2013.10.02 15:53:00 -
[34] - Quote
Needless Sacermendor wrote:Yagihige wrote:I'm very sorry to say but you're a functional illiterate portuguese speaker and that is your main problem. I'm sorry to say you're a functional arrogant human being and that's probably not your only problem ! (exactly how 'functional' fits into either of those sentences is beyond me, being the linguistics expert perhaps you could explain that one) Luckily for everyone D legendary hero has got nice helpful people like you to offer their time in providing more accurate portuguese translations. I look forward to reading a community spotlight with your name in it praising you for providing your services for free to try to help your fellow citizens. I guess the most I can expect from someone like you though, is a bashing for commenting in a thread about a language I don't speak, that seems to be more your level.
What do you want me to do? Ignore all the evidence that says otherwise? Lie just so he feels good about it?
His portuguese is indeed at a functional illiterate level, there's no other way i can put it.
I have no interest in having portuguese translations, i shouldn't be expected to provide help of any kind.
Likewise, i'd like to see you say the same thing if the case was someone presenting a fitting tool website done on geocities with popups everywhere, written in comic sans and graphics made with MS Paint. And then see it being promoted by CCP.
That analogy is perfect for the situation, btw.
|
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1148
|
Posted - 2013.10.02 21:16:00 -
[35] - Quote
Yagihige wrote:D legendary hero wrote:Rapaz, como eu ja disse, voce pode me ajudar se voce quera. Mas, vou recordar-lhe que ataques pessoais sao contra a regra do Forum. Estou a pedir ajuda. Eu nao acho que sou o melhor tradutor no mundo enteira nem melhor que qualquer pessoa. Como eu ja te falei se voce quera fazer a traducao voce tem toda libertade.
KatanaPT I have nothing against you, however, I will not tolerate this inappropriate behavior. If you continue I will report you. Thank you for your cooperation. I look forward to working with you on some future translation projects. It's not that you claim to be the best at translating, it's that you think you can translate anything at all. (sentence fragment)It's not even that. (sentence fragment) The real problem isn't that you have poor skills converting fromEnglish to Portuguese, it's that you have poor skills writing in Portugueseby itself. In this post , you wrote in Portugueseand, you managed to invent 2 new words, fudge up* between masculine and feminine words, even on a made up word making it a double error and displayinginconsistentincorrect grammar. (Grammar is either correct or it is not. Consistently wrong grammar is still wrong) [run on sentence to many commas] I'm very sorry to say this but you're a functional illiterate Portuguese speaker** poor translator and this is your main problem. *fudge up is not proper English. fudge-up is slang and is written 'fudge-up'. **literacy is related to your ability to read and write. It has nothing to do with Speech.
If your going to insult me, please use proper English. Seriously, the Forums come with a spell check in English you should use it sometime. Every word i used is actual Portuguese which I am beginning to think you have no grasp over.
De novo Rapaz, te vou avisar, se voc+¬ prossegue-me tormentando vou te reportar. Tamb+¬m, eu notei que voc+¬ n+úo entende o Portugu+¬s Brasileiro. Pois, dizer que o Portugu+¬s Brasileiro +¬ pior que o Portugu+¬s continental +¬ discrimina+º+úo. Lembre "Quando chover todo esta molhado". |
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1148
|
Posted - 2013.10.02 21:59:00 -
[36] - Quote
Yagihige wrote:Needless Sacermendor wrote:Yagihige wrote:I'm very sorry to say but you're a functional illiterate portuguese speaker and that is your main problem. I'm sorry to say you're a functional arrogant human being and that's probably not your only problem ! (exactly how 'functional' fits into either of those sentences is beyond me, being the linguistics expert perhaps you could explain that one) Luckily for everyone D legendary hero has got nice helpful people like you to offer their time in providing more accurate portuguese translations. I look forward to reading a community spotlight with your name in it praising you for providing your services for free to try to help your fellow citizens. I guess the most I can expect from someone like you though, is a bashing for commenting in a thread about a language I don't speak, that seems to be more your level. What do you want me to do? Ignore all the evidence that says otherwise? Lie just so he feels good about it? Do you want me to Ignore evidence and lie to him so that he feels good? [3 incomplete questions. Paragraph too short. A paragraph requires at least 3 sentences.]
His Portuguese is indeed at a functional illiterate level, there's no other way iI can put it. [paragraph too short]
I have no interest in having Portuguese translations, iI shouldn't be expected to provide help of any kind.[paragraph too short]
Likewise, I'd like to see you say the same thing** if the case was someone presenting a fitting tool website done on geocities with popups everywhere, written in comic sans and with graphics made with using MS Paint. [run-on sentence] And then see it being promoted by CCP. [b][Sentences do not begin with 'And']
[b]By the way , that analogy is perfect for the situation , btw*. [sentence fragment] *btw is not an English word or an accept acronym. By the way, 'by the way' is informal speech not writing. It should go at the beginning of a sentence not the end. **you cannot 'see' speech. Therefore you must either 'see' him write it or hear him 'say' it. "I'd like to see" is informal speech used by uneducated people.
Your horrible massacre of the English language is an outrage. We should send in support tickets to get your comments removed from the forums. Why should I have to correct your English so you can insult me properly? Your attempts to dampen my resolve are amusing.
Its sad that your English and Portuguese are so poor i have to correct you in order for others to understand what you are trying to say. You should try writing in Spanish perhaps you will have better luck communicating your outlandish allegations. Better yet get your wife to translate your comments in English so that I may understand you. Unless she is already doing so. |
Needless Sacermendor
Red Fox Brigade
492
|
Posted - 2013.10.02 22:24:00 -
[37] - Quote
Yagihige wrote:What do you want me to do? Ignore all the evidence that says otherwise? Lie just so he feels good about it?
His portuguese is indeed at a functional illiterate level, there's no other way i can put it.
I have no interest in having portuguese translations, i shouldn't be expected to provide help of any kind.
Likewise, i'd like to see you say the same thing if the case was someone presenting a fitting tool website done on geocities with popups everywhere, written in comic sans and graphics made with MS Paint. And then see it being promoted by CCP.
That analogy is perfect for the situation, btw.
What I want you to do is quit complaining and if you feel that strongly about it offer your time to help make a better translation. If you're not willing to do that you have absolutely NO right to complain about someone else who is giving there own time for free to provide a service to the best of their ability.
Again 'functional' has no place in that sentence ... functional means something is working as intended, illiterate means someone isn't good at reading or writing ... if it's working as intended then it's literate, illiterate would be malfunctioning literation if you insist on using the word function ... but as I said previously it has no place in that context ... 'at an illiterate level' is all you need to say.
I'm only picking holes in your English because you're hell bent on picking holes in someone else's work AND slating CCP for appreciating his efforts.
I have not interest in having portuguese, Spanish, French, German or any other translations, so I guess that means CCP should stop doing those too since I'm so self important ! ... Nobody is expecting you to provide help ... what we expect you to do is not complain about someone else putting the effort in IF YOU'RE NOT WILLING TO DO IT YOURSELF !
Did somebody say "website", "popups", "graphics" ... have you even looked at that fitting tool !? ... as I've said, it's utter rubbish (no disrespect to the guy) but it's as good as it needs to be at this stage in DUSTs development, it does it's job, when things have settled down someone will put the time into creating a proper fitting tool like EFT (Eve Fitting Tool) ... look it up and compare them. Now compare your translation issues and tell me they're comparatively worse than that fitting tool is in relation to EFT. Judging by these comments they are welcomed by some at least, and that is enough both for D legendary hero to continue his work AND CCP to commend his efforts.
Get off your high horse and either help him or STFU. |
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
355
|
Posted - 2013.10.02 23:12:00 -
[38] - Quote
Talking about my english? Really? Did i ever use my english skill on a piece of translation work? That's one hell of a red herring you got there.
Also, don't play the victim card and think that i'm discriminating on brazilian portuguese.
Quote:mudar o alcan+ºa mudan+ºa do vers+úo ter a habilidade olhar o nivel (estatus) de armadura facilemente o temos por nossa lista de coisas fazer nisso ao momento debido +ás outras vigilamos respostas a provir no 1,4 e o redefini+º+úo este sugest+úo gostamos deste ideia e N+¦s falam-no-lo o investigamos no futuro distributor do nanites Este semana Disculpe-me pela resposta desvagar temos nos ocupado muito com o vers+úo grande mapa baseada num astronave do EVE abatido melhor e mais estatisticas aviso de mantenamiento Deve de remediado (repara-quente) ROFL mui horrivel sinto melhor assim que disfrutem o presenta+º+úo Os trazemos A facilidade de pesquisa cientifico Este edificio esta cheia aos bordes com laboratoris advancadas O ventagem potential o aten+º+úo dos mercenarios o primer posto advan+ºado reemplazer+í os postos advan+ºados O equipo o vers+úo 1,4 quando se for vivo o primer coisa que v+úo notar tela dos atualiza+º+¦es recentes sobre os posi+º+¦s fora da linho do fogo liberalmente arranjador de batalha uns poucos notos exp+¦r uns das perguntas varias coisas os que estamos intentando optimiar pelo seu conveni+¬ncia coisa que voc+¬s quizas tenham para voc+¬s podem informar-se provou ser invaluavel investigandos os seus preocupa+º+¦es +á cola de batalha aplicar-os no jogo nos proximos 48 ate 72 horas Uma repara foi esta planejado batalhas meio cheio esperar em colas muito longe se melhorou a tardeza Este repara foi aplicado o 2013-09-04 campo de entreinamento o Augusto 22da ate o Septembro 5ta planejador de aptida+º+úo para as pessoas ficam tentados
These above are NOT continental nor brazilian portuguese. They're gibberish. They're poor portuguese in any part of the world with major structural errors and evidence of poor grasp of the language (even if it's your first language). They're just from 2 of your translations and feature in almost literally every line of text. I also was a bit lenient and didn't include lesser errors.
Btw, someone seems to need this Link.
Lastly, just because i have no intention of doing something does not in any way stop me from having the ability to criticize someone who did it poorly and without any skill at all.
I don't need to be an olympic swimmer to acknowledge that someone is drowning.
|
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1149
|
Posted - 2013.10.03 04:54:00 -
[39] - Quote
Yagihige wrote:Talking about my english? Really? Did i ever use my english skill on a piece of translation work? That's one hell of a red herring you got there. Also, don't play the victim card and think that i'm discriminating on brazilian portuguese. Quote:mudar o alcan+ºa mudan+ºa do vers+úo ter a habilidade olhar o nivel (estatus) de armadura facilemente o temos por nossa lista de coisas fazer nisso ao momento debido +ás outras vigilamos respostas a provir no 1,4 e o redefini+º+úo este sugest+úo gostamos deste ideia e N+¦s falam-no-lo o investigamos no futuro distributor do nanites Este semana Disculpe-me pela resposta desvagar temos nos ocupado muito com o vers+úo grande mapa baseada num astronave do EVE abatido melhor e mais estatisticas aviso de mantenamiento Deve de remediado (repara-quente) ROFL mui horrivel sinto melhor assim que disfrutem o presenta+º+úo Os trazemos A facilidade de pesquisa cientifico Este edificio esta cheia aos bordes com laboratoris advancadas O ventagem potential o aten+º+úo dos mercenarios o primer posto advan+ºado reemplazer+í os postos advan+ºados O equipo o vers+úo 1,4 quando se for vivo o primer coisa que v+úo notar tela dos atualiza+º+¦es recentes sobre os posi+º+¦s fora da linho do fogo liberalmente arranjador de batalha uns poucos notos exp+¦r uns das perguntas varias coisas os que estamos intentando optimiar pelo seu conveni+¬ncia coisa que voc+¬s quizas tenham para voc+¬s podem informar-se provou ser invaluavel investigandos os seus preocupa+º+¦es +á cola de batalha aplicar-os no jogo nos proximos 48 ate 72 horas Uma repara foi esta planejado batalhas meio cheio esperar em colas muito longe se melhorou a tardeza Este repara foi aplicado o 2013-09-04 campo de entreinamento o Augusto 22da ate o Septembro 5ta planejador de aptida+º+úo para as pessoas ficam tentados
These above are NOT continental nor brazilian portuguese. They're gibberish. They're poor portuguese in any part of the world with major structural errors and evidence of poor grasp of the language (even if it's your first language). They're just from 2 of your translations and feature in almost literally every line of text. I also was a bit lenient and didn't include lesser errors. Btw, someone seems to need this Link.Lastly, just because i have no intention of doing something does not in any way stop me from having the ability to criticize someone who did it poorly and without any skill at all. I don't need to be an olympic swimmer to acknowledge that someone is drowning.
Not only did you misquote my text but you continue to harass me on this thread. I warned you. Now you are being reported for:
- failure to be respectful to others
- ranting
- engaging in clearly personal attacks
- trolling
- failing to post constructively
- posting with alternate characters
- Rumor mongering
You are being reported. If you have further issues with me performing translations. send in a support ticket. Thank you. |
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
355
|
Posted - 2013.10.03 08:32:00 -
[40] - Quote
D legendary hero wrote:
posting with alternate characters
Lol seriously?
You're delusional. It's no wonder you think those errors are just "misquotations" or editing and proof reading. If you can't see how those examples are a disgrace and a complete butchering of portuguese language in any part of the world, all hope is lost reasoning with you.
And to think some people say that i should offer help or shut up. I just offfered a huge list of examples that are fundamentally wrong and you dismiss them.
Btw, my favorite piece of translation from you is this:
Thread translated into fio.
Fio means this.
|
|
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1150
|
Posted - 2013.10.03 16:04:00 -
[41] - Quote
Yagihige wrote:[quote=D legendary hero] Thread translated into fio. Fio means this.
Not only did I say I would look into them. I did in fact check those minor errors and most were taken out of context. You try coming home after a hard days work providing for your wife and kids, then translate articles with no commonly accept Portuguese terms and don't make a single mistake without any help.
In case you didn't know "Thread" in English means the exact same thing. In fact Thread in English only recently gained the definition online that it has. If you look in any dictionary that will be the first definition to come up.
Do you even know what the word "transliteration" means? Once you understand that you will begin to understand as many have. "Tua batata 'ta assando"
Look, I've corrected too much of your English which if you are a translator you should be fluent in but it appears you learned it by trolling forums based on your horrid grammar. As you are not paying me to do so, I will stop here.
My goal is to translate articles into standard Portuguese, transliterate unfamiliar terms into Portuguese and help the Portuguese community grow. This was all outlined in the Community spotlight. You were warned. I have reported you and will report any future posts by you about CCP,CCP Eterne or me on this subject. |
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1150
|
Posted - 2013.10.03 16:17:00 -
[42] - Quote
Yagihige wrote:D legendary hero wrote:
posting with alternate characters
Lol seriously? (lol is not English. Laughing out loud is a sentence fragment. This question is too sort. this paragraph is too short.)You're delusional. It's no wonder you think those these errors are just "misquotations" or editing and proof reading. If you can't see how these examples are a disgrace and a complete butchering of Portuguese language in any part of the world, all hope is lost reasoning with you. And to think* some people say that i should offer help or shut up. I just offered a huge list of examples that are fundamentally wrong and you dismiss them. (A sentence never begins with 'And'. Paragraph too short.)Btw my favorite piece of translation from you is this: Thread translated into fio.[/s] (this entire sentence is structurally unsound. This is a footnote and should be appended as one.) Footnote: My favorite sample of your translation work is your translation of thread[b] as [b]fio. Go to the following link to see a picture of actual thread or yarn. Fio is thread or yarn in Portuguese. [url=https://www.naturaljoias.com.br/images/fios_cordes_e_correntes/sisal_rami_seda/FIO%20RAMI%202.jpg] |
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
356
|
Posted - 2013.10.03 16:40:00 -
[43] - Quote
Keep misdirecting the argument away from your garbage translations all you want.
A mediocre translator would know that a literal translation of "thread" to "fio" is RIDICULOUS. A forum thread isn't a needle thread.
I'm done with you. You're beyond repair.
Keep going with your Dunning Kruger effect, i'm from here on hiding your posts. |
Jonas Valerius
Circle of Huskarl Minmatar Republic
0
|
Posted - 2013.10.03 16:47:00 -
[44] - Quote
Yup, D Legendary Hero, the quality of your translations are really that bad. I'm a portuguese speaker (of european portuguese, in fact) and even considering some normative differences between brazilian and european portuguese they don't seem to make any sense at all. I'm not saying that your initiative isn't laudable per se (and given a lot of time and effort there is a possibility of your translating competence getting better down the road) but I think CPP is actually making a disservice to the community at large by supporting and promoting your effort. |
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1152
|
Posted - 2013.10.04 02:03:00 -
[45] - Quote
N+úo sei porque voc+¬s seguem tormentando-me. Voc+¬s acham que o portugu+¬s brasileiro +¬ exatamente igual que o portugues continental. N+úo +¬, e eu conhe+ºo muitos brasileiros os quem concordariam conmigo. Acha que pode lan+ºar mais que 40 milh+¦es de Africanos numa terra, mixturar eles com os nativos, for+ºar-os a falar a sua idioma e escravizar-os com nenhuma consequencia? Acha voc+¬ razonav+¬l que Africanos e nativos do Brasil com suas proprias lenguas e costumbres n+úo aditaria nenhuma coisa ao idioma?
Eu acho a sua ignor+óncia detest+ível. Voc+¬ tem de educar-se e crescer o seu vocabulario, pois obviamente cara, voc+¬ n+úo esta conhecido com o vocabulario Brasileiro. Educa-te.
A gramatica inteira +¬ igual, mas as prefer+¬ncias de cada um (seja de portugual mesmo ou seja de Brasil) muda. Bom, uma coisa o que +¬ fato +¬ que nos sabemos que estamos a perder tempo se ficarmos falando assim. Ent+úo vou concluir aqui. Muito obrigadinho pela conversa+º+úo. |
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1152
|
Posted - 2013.10.06 07:08:00 -
[46] - Quote
Nova maneira ganhar pontos no 1,5
|
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1190
|
Posted - 2013.10.15 02:29:00 -
[47] - Quote
Introducing Dust Charts |
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1190
|
Posted - 2013.10.15 02:42:00 -
[48] - Quote
can i have my sticky back? |
BIRDANDY
DUST BRASIL S.A
0
|
Posted - 2013.10.16 14:59:00 -
[49] - Quote
Ola sou ceo da Dust Brasil S.A uma corpora+º+úo que esta reunindo todos os jogadores brasileiros no universo da DUST 514 tive o praser de conhecer o legendary hero um cara muito humilde ja jogou em nosso squad e vejo o empenho que ele tem em aprender portugu+¬s parab+¬ns pelo trabalho legendary !! |
D legendary hero
THE WARRIORS OF LEGEND
1191
|
Posted - 2013.10.16 17:15:00 -
[50] - Quote
BIRDANDY wrote:Ola sou ceo da Dust Brasil S.A uma corpora+º+úo que esta reunindo todos os jogadores brasileiros no universo da DUST 514 tive o praser de conhecer o legendary hero um cara muito humilde ja jogou em nosso squad e vejo o empenho que ele tem em aprender portugu+¬s parab+¬ns pelo trabalho legendary !!
Muito obrigandao irmao. Sou um servo da comunidade. |
|
D legendary hero
Ultramarine Corp
1233
|
Posted - 2013.10.31 03:27:00 -
[51] - Quote
Notas da modifica+º+úo 1,6
D Legendary Hero, Defender of the downtrodden.
Let those tainted by evil beware... soon they will discover Justice
|
BIRDANDY
DUST BRASIL S.A Covert Intervention
2
|
Posted - 2013.11.01 17:33:00 -
[52] - Quote
Jonas Valerius wrote:Yup, D Legendary Hero, the quality of your translations are really that bad. I'm a portuguese speaker (of european portuguese, in fact) and even considering some normative differences between brazilian and european portuguese they don't seem to make any sense at all. I'm not saying that your initiative isn't laudable per se (and given a lot of time and effort there is a possibility of your translating competence getting better down the road) but I think CPP is actually making a disservice to the community at large by supporting and promoting your effort. AMIG+âO RESPEITO VOC+è POR ENTENDER PORTUGU+èS EUROPEU E TAL MAIS O PORTUGU+èS BRASILEIRO E LITERALMENTE DIFERENTE DO EUROPEU AS PALAVRAS TEM SIGNIFICADOS DIFERENTES COMO SEMPRE NA VIDA EXISTE GENTE PARA CRITICAR TUDO E NUNCA PARA AJUDAR O TRABALHO QUE O LEGENDARY ESTA PRESTANDO E UM FAVOR A COMUNIDADE BRASILEIRA |
BIRDANDY
DUST BRASIL S.A Covert Intervention
2
|
Posted - 2013.11.01 17:42:00 -
[53] - Quote
Yagihige wrote:Keep misdirecting the argument away from your garbage translations all you want.
A mediocre translator would know that a literal translation of "thread" to "fio" is RIDICULOUS. A forum thread isn't a needle thread.
I'm done with you. You're beyond repair.
Keep going with your Dunning Kruger effect, i'm from here on hiding your posts. parabens se voce for realmente brasileiro crie um post que farei quest+óo de seguir ao inves de criticar um cara que esta interessado em ajudar a comunidade brasileira ok |
Necandi Brasil
DUST BRASIL S.A Covert Intervention
419
|
Posted - 2013.11.02 14:12:00 -
[54] - Quote
Legendary you're my hero !!! Thank you! Thank you !
A DUST BRASIL S.A precisa de você ! Junte-se a nós !
Hey CCP, give me PvE!
|
Necandi Brasil
DUST BRASIL S.A Covert Intervention
419
|
Posted - 2013.11.02 14:14:00 -
[55] - Quote
Jonas Valerius wrote:Yup, D Legendary Hero, the quality of your translations are really that bad. I'm a portuguese speaker (of european portuguese, in fact) and even considering some normative differences between brazilian and european portuguese they don't seem to make any sense at all. I'm not saying that your initiative isn't laudable per se (and given a lot of time and effort there is a possibility of your translating competence getting better down the road) but I think CPP is actually making a disservice to the community at large by supporting and promoting your effort.
He is doing way more than you are.
A DUST BRASIL S.A precisa de você ! Junte-se a nós !
Hey CCP, give me PvE!
|
D legendary hero
Ultramarine Corp
1241
|
Posted - 2013.11.08 00:08:00 -
[56] - Quote
Sinto vindicado pelas boas palavras da comunidade Brasileira. Obrigadao. Quando for mais postos dev, vou traduzir. Fico estudando e melhorando como eu escrevo. A qualidade das traducoes ficarao melhorando.
D Legendary Hero, Defender of the downtrodden.
Let those tainted by evil beware... soon they will discover Justice
|
D legendary hero
Ultramarine Corp
1252
|
Posted - 2013.11.15 00:02:00 -
[57] - Quote
Artigo que descreve o porque a ametralhadora pesada e tao fraca
Aquele artigo destaca que nas al+ºas-de-mira da HMG (ametralhadora pesada) guia todas as balas da HMG pelo punto no centro da al+ºa-de-mira. Dai, embora que as miras do HMG tenham um esferico e um ponto no centro dele como as alcas-de-mira, sozinho as balas as que passam do ponto no centro chegam ao objetivo (alvo).
No passado muitos acharamo que o HMG foi mau por causa de ter dispersao demais, mas este video prova o contraio. Disfrutem!
Sou o Defendeiro dos derrubadosPronto saberá justiça
I am a Defender of the downtroddenSoon you will discover justice
|
D legendary hero
Ultramarine Corp
1261
|
Posted - 2013.11.22 19:00:00 -
[58] - Quote
atualizacoes sobre o que vai passar no versao 1.7
Sou o Defendeiro dos derrubadosPronto saberá justiça
I am a Defender of the downtroddenSoon you will discover justice
|
D legendary hero
Ultramarine Corp
1350
|
Posted - 2014.01.24 17:44:00 -
[59] - Quote
atualiza+º+¦es sobre o que vai passar no lan+ºamento 1.8
Em noticia relatado vao aumentar o alcan+ºar do Lazer rifle (fuzil de Raio). O CCP Remant falou que v+úo reparar o Lazer rifle e implementar os cambios a ele no lan+ºamento 1.8. https://forums.dust514.com/default.aspx?g=posts&m=1730275#post1730275 https://forums.dust514.com/default.aspx?g=posts&t=136320&p=4
finalmente, o 1.8 se lan+ºar+í entro o meio do feveiro e maio. https://forums.dust514.com/default.aspx?g=posts&m=1726673#post1726673
Se precisam mais informa+º+úo avisa-me.
Sou o Defendeiro dos derrubadosPronto saberá justiça
I am a Defender of the downtroddenSoon you will discover justice
|
D legendary hero
Ultramarine Corp
1750
|
Posted - 2014.02.27 17:27:00 -
[60] - Quote
O CCP Logibro confirmou que o Fuzil Lazer (lazer rifle) vai ficar ajustado n 1.8. Vai requer menos tempo pra carregar ao seu dano maximo. Vai fazer mais dano na distancia perta.
Tambem, confirmaram que o CR (fuzil combate), RR (fuzil rail) e outras armas de assaulto receberao um nerf (decremento em eficiencia) no 1.8.
Quando eu tiver mais dados vou informar voces. obrigado pela paciencia.
Sou o Defendeiro dos derrubados_Pronto saberá justiça
|
|
|
|
|
Pages: 1 [2] 3 :: one page |
First page | Previous page | Next page | Last page |