|
Author |
Thread Statistics | Show CCP posts - 1 post(s) |
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
352
|
Posted - 2013.09.27 17:00:00 -
[1] - Quote
I agree completely with KatanaPT and spirolito's comments and find this translation to be complete and utter garbage, regardless of it being made with the best intentions.
I had seen one of these posts before but disregarded it because it would probably be lost in the sea of posts. I never thought of seeing it receive some kind of "seal of approval".
As for the translation, without exaggeration almost every 2 to 3 words there's a major grammatical or vocabulary error. I can understand what is written but it's like i'm reading a text from those bad translator sites.
|
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
355
|
Posted - 2013.10.02 08:32:00 -
[2] - Quote
D legendary hero wrote:Rapaz, como eu ja disse, voce pode me ajudar se voce quera. Mas, vou recordar-lhe que ataques pessoais sao contra a regra do Forum. Estou a pedir ajuda. Eu nao acho que sou o melhor tradutor no mundo enteira nem melhor que qualquer pessoa. Como eu ja te falei se voce quera fazer a traducao voce tem toda libertade.
KatanaPT I have nothing against you, however, I will not tolerate this inappropriate behavior. If you continue I will report you. Thank you for your cooperation. I look forward to working with you on some future translation projects.
It's not that you claim to be the best at translating, it's that you think you can translate anything at all.
It's not even that. The real problem isn't that you have poor skills converting english into portuguese, it's that you have poor skills speaking portuguese by itself.
In this post, you wrote in portuguese and managed to invent 2 new words, fudge up between masculine and feminine words, even on a made up word making it a double error and display inconsistent grammar.
I'm very sorry to say but you're a functional illiterate portuguese speaker and that is your main problem. |
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
355
|
Posted - 2013.10.02 15:53:00 -
[3] - Quote
Needless Sacermendor wrote:Yagihige wrote:I'm very sorry to say but you're a functional illiterate portuguese speaker and that is your main problem. I'm sorry to say you're a functional arrogant human being and that's probably not your only problem ! (exactly how 'functional' fits into either of those sentences is beyond me, being the linguistics expert perhaps you could explain that one) Luckily for everyone D legendary hero has got nice helpful people like you to offer their time in providing more accurate portuguese translations. I look forward to reading a community spotlight with your name in it praising you for providing your services for free to try to help your fellow citizens. I guess the most I can expect from someone like you though, is a bashing for commenting in a thread about a language I don't speak, that seems to be more your level.
What do you want me to do? Ignore all the evidence that says otherwise? Lie just so he feels good about it?
His portuguese is indeed at a functional illiterate level, there's no other way i can put it.
I have no interest in having portuguese translations, i shouldn't be expected to provide help of any kind.
Likewise, i'd like to see you say the same thing if the case was someone presenting a fitting tool website done on geocities with popups everywhere, written in comic sans and graphics made with MS Paint. And then see it being promoted by CCP.
That analogy is perfect for the situation, btw.
|
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
355
|
Posted - 2013.10.02 23:12:00 -
[4] - Quote
Talking about my english? Really? Did i ever use my english skill on a piece of translation work? That's one hell of a red herring you got there.
Also, don't play the victim card and think that i'm discriminating on brazilian portuguese.
Quote:mudar o alcan+ºa mudan+ºa do vers+úo ter a habilidade olhar o nivel (estatus) de armadura facilemente o temos por nossa lista de coisas fazer nisso ao momento debido +ás outras vigilamos respostas a provir no 1,4 e o redefini+º+úo este sugest+úo gostamos deste ideia e N+¦s falam-no-lo o investigamos no futuro distributor do nanites Este semana Disculpe-me pela resposta desvagar temos nos ocupado muito com o vers+úo grande mapa baseada num astronave do EVE abatido melhor e mais estatisticas aviso de mantenamiento Deve de remediado (repara-quente) ROFL mui horrivel sinto melhor assim que disfrutem o presenta+º+úo Os trazemos A facilidade de pesquisa cientifico Este edificio esta cheia aos bordes com laboratoris advancadas O ventagem potential o aten+º+úo dos mercenarios o primer posto advan+ºado reemplazer+í os postos advan+ºados O equipo o vers+úo 1,4 quando se for vivo o primer coisa que v+úo notar tela dos atualiza+º+¦es recentes sobre os posi+º+¦s fora da linho do fogo liberalmente arranjador de batalha uns poucos notos exp+¦r uns das perguntas varias coisas os que estamos intentando optimiar pelo seu conveni+¬ncia coisa que voc+¬s quizas tenham para voc+¬s podem informar-se provou ser invaluavel investigandos os seus preocupa+º+¦es +á cola de batalha aplicar-os no jogo nos proximos 48 ate 72 horas Uma repara foi esta planejado batalhas meio cheio esperar em colas muito longe se melhorou a tardeza Este repara foi aplicado o 2013-09-04 campo de entreinamento o Augusto 22da ate o Septembro 5ta planejador de aptida+º+úo para as pessoas ficam tentados
These above are NOT continental nor brazilian portuguese. They're gibberish. They're poor portuguese in any part of the world with major structural errors and evidence of poor grasp of the language (even if it's your first language). They're just from 2 of your translations and feature in almost literally every line of text. I also was a bit lenient and didn't include lesser errors.
Btw, someone seems to need this Link.
Lastly, just because i have no intention of doing something does not in any way stop me from having the ability to criticize someone who did it poorly and without any skill at all.
I don't need to be an olympic swimmer to acknowledge that someone is drowning.
|
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
355
|
Posted - 2013.10.03 08:32:00 -
[5] - Quote
D legendary hero wrote:
posting with alternate characters
Lol seriously?
You're delusional. It's no wonder you think those errors are just "misquotations" or editing and proof reading. If you can't see how those examples are a disgrace and a complete butchering of portuguese language in any part of the world, all hope is lost reasoning with you.
And to think some people say that i should offer help or shut up. I just offfered a huge list of examples that are fundamentally wrong and you dismiss them.
Btw, my favorite piece of translation from you is this:
Thread translated into fio.
Fio means this.
|
Yagihige
Crux Special Tasks Group Gallente Federation
356
|
Posted - 2013.10.03 16:40:00 -
[6] - Quote
Keep misdirecting the argument away from your garbage translations all you want.
A mediocre translator would know that a literal translation of "thread" to "fio" is RIDICULOUS. A forum thread isn't a needle thread.
I'm done with you. You're beyond repair.
Keep going with your Dunning Kruger effect, i'm from here on hiding your posts. |
|
|
|